When Art Sparks Love: A Summer Stroll in Giardini di Boboli
Fluent Fiction - Italian - Podcast autorstwa FluentFiction.org

Kategorie:
Fluent Fiction - Italian: When Art Sparks Love: A Summer Stroll in Giardini di Boboli Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-06-20-22-34-02-it Story Transcript:It: Era una luminosa mattina d'estate nei Giardini di Boboli a Firenze.En: It was a bright summer morning in the Giardini di Boboli in Firenze.It: Lorenzo camminava lentamente, il suo cane Pippo al fianco.En: Lorenzo walked slowly, his dog Pippo at his side.It: L'architetto amava la tranquillità del giardino, un rifugio verde pieno di storie rinascimentali.En: The architect loved the tranquility of the garden, a green refuge full of Renaissance stories.It: Portava con sé un taccuino, pronto a catturare scorci di bellezza architettonica.En: He carried a notebook with him, ready to capture glimpses of architectural beauty.It: Non lontano, Giulia passeggiava con il suo cane Luna.En: Not far away, Giulia was strolling with her dog Luna.It: Vestiva casual ma elegante, il suo sguardo attento ai dettagli storici intorno a lei.En: She dressed casually but elegantly, her gaze attentive to the historical details around her.It: Giulia godeva di ogni finesettimana trascorso come guida volontaria, spiegando ai visitatori i segreti di Firenze.En: Giulia enjoyed every weekend spent as a volunteer guide, explaining to visitors the secrets of Firenze.It: Lorenzo si fermò per schizzare una statua.En: Lorenzo stopped to sketch a statue.It: Sentì una voce dolce spiegare la storia del giardino a un piccolo gruppo di turisti.En: He heard a sweet voice explaining the history of the garden to a small group of tourists.It: Era Giulia.En: It was Giulia.It: Lei parlava con passione del giardino creato dai Medici, di statue antiche e di fontane monumentali.En: She spoke passionately about the garden created by the Medici, about ancient statues and monumental fountains.It: Lorenzo esitò.En: Lorenzo hesitated.It: Era sempre stato riservato, preferendo i suoi disegni alla conversazione.En: He had always been reserved, preferring his drawings to conversation.It: Ma qualcosa nella voce di Giulia lo incuriosì.En: But something in Giulia's voice intrigued him.It: Avvicinandosi, la salutò: "La tua spiegazione è stata affascinante."En: Approaching her, he said hello: "Your explanation was fascinating."It: Giulia sorrise, sorpresa e compiaciuta.En: Giulia smiled, surprised and pleased.It: "Grazie," rispose, "mi piace quando qualcuno è interessato alla storia che racconto."En: "Thank you," she replied, "I enjoy it when someone is interested in the history I tell."It: Decisero di camminare insieme.En: They decided to walk together.It: Pippo e Luna giocavano tra le piante, mentre Lorenzo e Giulia discutevano d'arte e storia.En: Pippo and Luna played among the plants, while Lorenzo and Giulia discussed art and history.It: Un improvviso acquazzone estivo li costrinse a rifugiarsi sotto un padiglione.En: An unexpected summer shower forced them to take refuge under a pavilion.It: Lorenzo e Giulia risero, asciugandosi la pioggia dalle braccia.En: Lorenzo and Giulia laughed, drying the rain from their arms.It: Sotto la tettoia, parlarono sinceramente delle loro passioni e dei loro sogni.En: Under the canopy, they spoke sincerely about their passions and dreams.It: Lorenzo raccontò dei suoi progetti architettonici; Giulia condivise il suo amore per l'arte e l'idea di scrivere un libro sui giardini di...