英语知识︱中国人吃什么容易过敏?最新研究:海鲜、芒果和…

China Daily Podcast - Podcast autorstwa China Daily

中国人吃什么容易过敏?最新研究:海鲜、芒果和……Chineseresearchers concluded a new study which shows that Chinese adults and childrenare more likely to be allergic to seafood, and less likely to be allergic to peanuts compared to people in theUnited States and Europe.8月26日,中国疾控中心英文周报发布了一系列关于中国不同人群食物过敏的研究论文,其中一项研究得出结论:中国人更容易海鲜过敏,欧美人更容易花生过敏。The study highlights an allergysurvey conducted in Jiangxi Province in 2020, which distributed 21,273 foodallergy screening questionnaires and involved 11,935 adults and 8,856children.该研究重点介绍了2020年在我国江西省所做的过敏性调查,该调查共发放21273份食物过敏筛查问卷,涉及11935名成人和8856名儿童。 According to the study, shrimp,mangos and shellfish are the top three common food allergens in China's Jiangxiprovince, followed by eggs, fish, beef, milk and mutton.结果显示,江西人民的常见过敏原食物从高到低排序依次为虾、芒果、贝类、鸡蛋、鱼、牛肉、牛奶和羊肉,以动物源食物为主,与欧洲以花生、大豆为主有差异。 This difference means thatdifferent cultures, diets, industrialisation and biological factors can allinfluence the allergy patterns of local people.这一差异意味着不同地区的文化、饮食、工业化程度以及生物因素都会影响当地人民的过敏模式。Chen Hongbing, a professor atNanchang University who was involved in the study, said the results were inline with reality and consistent with previousresearch.南昌大学教授陈红兵参与了此项研究,他表示研究成果符合生活实际,与以往的研究结果一致。 "For instance, in a previousstudy on self-reported food allergies among children, seafood topped the list,followed by fish, eggs, fruits and milk," he said.陈教授称:“比如,以往的研究统计了儿童自我报告的食物过敏现象,发现常见的过敏源由高到低排序为:海鲜、鱼、蛋、水果和牛奶。”Chen saidmore epidemiological research is needed to address these discrepancies and to determine if various dietaryhabits across China result in varied food sensitivity.不过,他也表示,我们还需要更多流行病学研究来解释研究结果间的差异,同时判断中国各地的不同饮食习惯是否导致了食物过敏模式。 In a separate study also publishedin China CDC Weekly last week, researchers found that the prevalence of food allergies in the populationwas 8 percent from 2009 to 2018, up from 5 percent from 1999 to 2008,"indicating that the prevalence of food allergies in China is on therise".还有一篇着重分析总结了2000年至2021年关于中国人食物过敏的24项研究成果。相关研究成果显示, 2009年至2018年,食物过敏的流行率为8%,高于1999-2008年(5%),这表明中国食物过敏的流行率正在上升。Luo Xiaoqun, a doctor at FudanUniversity's Huashan Hospital, said during an interview with media outletYXJ.org.cn that the increasing rate of food allergies is a phenomenon observedworldwide, driven by changes in lifestyles, eating habits, as well as growinghealth awareness and diagnostic ability.复旦大学华山医院一名医生接受《医学界》采访时表示,食物过敏率上升是一个全球性现象,这是由生活方式、饮食习惯的改变,以及人们健康意识的提高和医学诊断能力的进步所导致的。 So how do you avoid food allergies?那么,如何避免食物过敏呢?Breastfeed your baby. Breastfeeding may reduce the risk of allergy and islinked to other health benefits.尽量母乳喂养。母乳喂养可以减少过敏的风险,且对健康有益。An allergy test can determine whether your body has an allergic reaction toa known substance.怀疑有过敏症状,及时到医院进行过敏原测试。Avoid your allergens and take your medicines as prescribed.避免接触过敏原,出现症状时及时吃药遏制。allergic英[əˈlɜːdʒɪk] 美[əˈlɜːrdʒɪk]adj. 过敏的;反感的consistent英[kənˈsɪstənt] 美[kənˈsɪstənt]adj. 一致的;连贯的discrepancy英[dɪsˈkrepənsi] 美[dɪsˈkrepənsi]n. 差异,不一致prevalence英['prevələns] 美[ˈprɛvələns]n. 流行;盛行;普遍diagnostic英[ˌdaɪəgˈnɒstɪk] 美[ˌdaɪəgˈnɑstɪk]adj. 诊断的