英语新闻|出入境政策优化,国际机票搜索量增长850%!
China Daily Podcast - Podcast autorstwa China Daily
英语新闻|出入境政策优化,国际机票搜索量增长850%!The search volume of international flight tickets is surging in China after the country announced to downgrade the management of COVID-19 from Jan 8, the news website chinanews.com reported on Tuesday.根据中国新闻网12月28日报道,随着1月8日起出入境相关防控措施的进一步优化,国际机票搜索量迎来翻倍提升。According to the online travel agency Qunar, the international flight ticket search volume increased sevenfold within 15 minutes after the new COVID-19 management measures were announced, and the hot destinations are Thailand, Japan, and South Korea.去哪儿数据显示,政策调整消息发布后15分钟内,国际机票搜索量增长了7倍,热门目的地为泰国、日本和韩国。Data from another online travel platform Ctrip showed that the search volume to popular overseas destinations increased tenfold year-on-year compared with the same period of last year within 30 minutes after the information was announced. Moreover, the search volume of outbound flight tickets and hotels reached a three-year high.政策调整消息发布后30分钟内,携程平台热门海外目的地搜索量同比大涨10倍,出境(包含中国港澳台)机票搜索均达到3年来峰值。Some hot tourism destinations' search volume saw rapid growth for the upcoming Spring Festival holiday, which falls on Jan 21 to 27 next year. The top 10 hot destinations are Macao, Hong Kong, Japan, Thailand, South Korea, the US, Singapore, Malaysia, Australia, and the UK, according to Ctrip. 一些热门旅游目的地的搜索量将在即将到来的春节假期(1月21日至1月27日)快速增长。携程的数据显示,前十大热门目的地是澳门、香港、日本、泰国、韩国、美国、新加坡、马来西亚、澳大利亚和英国。The tourism service provider ly.com said the search volume of international flight tickets jumped 850 percent, and the visa service search volume grew tenfold after the information was announced. Japan, South Korea, and Thailand are the top 3 overseas destinations to Chinese tourists. The hot outbound flight destinations are Bangkok, Tokyo, Seoul, Los Angeles and Singapore.同程平台数据显示,政策调整消息发布后,该平台国际机票瞬时搜索量增长850%;签证搜索量瞬时增长10倍。中国游客最关注的海外目的地排名前三为日本、韩国、泰国。搜索量最高的出境航班热门目的地主要有曼谷、东京、首尔、洛杉矶和新加坡。The search users to outbound tourism are mainly from Beijing, Shanghai and Guangzhou, said ly.com.同程平台数据显示,出境游主要搜索用户来自北京、上海、广州。The Chinese mainland customers' average spending to outbound flight tickets and high-end hotels increased by 64 percent and 40 percent during nearly half a year, compared with the same period before the COVID-19 epidemic, said Ctrip.携程数据显示,近半年来内地出境的机票及高端酒店人均花费,较疫情前分别增长了64%和40%。With tourism supply-side recovery, and inflation control in major economies, the overall price of international flight tickets and outbound hotels is expected to fall back; however, due to the supply-side facilities, and manpower recovery still exists short-term constraints, the price needs time to fall, said the chinanews.com, citing Fang Zeqian, an industry analyst at Trip.com Group.携程研究院行业分析师方泽茜认为,随着旅游供给侧的恢复,以及全球主要经济体对通胀水平的控制,出境游整体机酒价格有望回落至疫情前水平;但因供给侧设施、人力的恢复仍存在短期约束,因此价格的回落依然需要一些时间。As the new COVID-19 management measures implementing, and the airline operating capacity recovering, the summer vacation of 2023 may usher in the peak of entry and exit, said chinanews.com, citing Lan Xiang, director of Qunar's data research department.去哪儿大数据研究院院长兰翔分析称,随着政策落地和航司运营能力的恢复,2023年暑期或将迎来出入境高峰。Moreover, visa service still has constraints in short-time, said the Ctrip. Although most of the overseas countries have opened their visa applications, due to staff shortages in many embassies and consulates in China, visa applications will be delayed.签证方面的“供给侧”短期内还存在一定的限制。携程签证相关人士表示,绝大多数海外国家已开放签证办理,但因国内疫情多家领馆人员不足导致办签延迟。Outbound英 [ˈaʊtbaʊnd] 美 [ˈaʊtbaʊnd]adj. 出港的Manpower英 [ˈmænpaʊə(r)] 美 [ˈmænpaʊər]n. 人力Consulate英 [ˈkɒnsjələt] 美 [ˈkɑːnsələt]n. 领事馆