英语新闻︱Xi sends condolences to ROK leader over stampede

China Daily Podcast - Podcast autorstwa China Daily

President Xi Jinping sent a message of condolence on Sunday to Yoon Suk-yeol, president of the Republic of Korea, over a deadly stampede in Seoul'sItaewon district that killed at least 153 people, including four Chinesenationals, during Halloween celebrations.10月30日,国家主席习近平就韩国首尔梨泰院发生踩踏事故,造成重大人员伤亡向韩国总统尹锡悦致慰问电。万圣节庆祝期间发生的此次事故造成至少153人死亡,其中包括4名中国公民。In his message, Xi said he was shocked to learn about the stampede that caused major casualties and injuries.习近平在慰问电中表示,得知这起踩踏事件造成重大人员伤亡,他感到非常震惊。On behalf of the Chinese government and Chinese people, Xi expressed deep condolences over the deaths of the victims and sincere sympathies to the injured and families of the bereaved.习近平代表中国政府和中国人民,对遇难者表示深切的哀悼,向遇难者家属和伤者致以诚挚的慰问。It was unfortunate that several Chinese nationals were injured or killed during the accident, Xi said, expressing his hope that the ROK side will spare no effort to treat the injured and appropriately deal with follow-up issues.习近平表示,此次事故造成数名中国公民不幸伤亡,希望韩方尽一切努力予以救治并做好善后。Also on Sunday,Premier Li Keqiang sent a message of condolence to ROK Prime Minister HanDuck-soo.同日,国务院总理李克强向韩国总理韩德洙致慰问电。In the country's worstdisaster in years, Saturday's stampede — in which over 130 people were alsoinjured — happened as around 100,000 people celebrated Halloween in Seoul's Itaewon nightlife area.此次踩踏事件是韩国多年来最严重的灾难,还造成了130多人受伤。事故发生当晚,大约有10万人在首尔梨泰院夜生活区庆祝万圣节。According to police,the accident happened around 10:30 pm on Saturday when people were trapped andcrushed as the crowd surged into a narrow alley.据警方称,事故发生在周六晚上10点30分左右。当时,人群涌向一条狭窄的小巷,人们被困在其中,极度拥挤。Videos and pictures onsocial media showed people struggling to breathe, lying in the streets and onstretchers. In others, bodies were lined up along the street covered in blankets or were being carried to ambulances.社交媒体上的视频和图片显示,有些人躺在街上或担架上,呼吸困难。尸体被裹在毯子里,或被抬上救护车。The Chinese embassy in the ROK confirmed on Sunday that four Chinese nationals had been killed in the stampede. Other foreign victims included people from Iran, Norway, Uzbekistan and Japan.中国驻韩国大使馆周日证实,有4名中国公民在踩踏事件中丧生。其他外国遇难者来自伊朗、挪威、乌兹别克斯坦和日本等。The embassy said it immediately activated an emergency response mechanism, contacted the ROK side overnight to learn about the cause of the accident and the nationalities of the victims, and paid close attention to the internet and social media platforms to see if any Chinese nationals were seeking help.中国驻韩国大使馆表示,已立即启动应急机制,连夜联系韩方了解事故原因及死伤者国籍信息,同时密切关注网络和社交媒体平台是否有我公民求助情况。The Chinese embassy has offered condolences and will provide assistance to the families of the deceased, it added.中国驻韩大使馆向死者家属表示慰问并将提供协助。On Sunday, ROK President Yoon declared a period of national mourning that will last until Saturday, while sending his condolences to families of the victims. He called for officials to review the safety of sites for festivities and ensure swift treatment for the injured.韩国总统尹锡悦周日宣布全国哀悼期将持续到下周六,并向遇难者家属表示慰问。他指示有关部门对各地庆典等活动实施紧急检查,并确保伤者得到迅速的治疗。During the mourning period, all public institutions and diplomatic offices of the ROK will fly flags at half-staff, and civil servantsand employees of public institutions will wear ribbons to express their condolences, local authorities said.当地政府表示,在全国哀悼期期间,韩国所有公共部门和外交机构都将降半旗。韩国公务员和事业单位的工作人员将佩戴丝带,表达哀悼之情。记者:王旭 莫竞西condolence英[kənˈdəʊləns];美[kənˈdoʊləns]n. 吊唁stampede英[stæmˈpiːd];美[stæmˈpiːd]n. 人群的蜂拥surge英[sɜːdʒ];美[sɜːrdʒ]v. 汹涌;激增