Lost in Translation: Ádám's Humorous Language Mishap in Budapest

Fluent Fiction - Hungarian - Podcast autorstwa FluentFiction.org

Kategorie:

Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Translation: Ádám's Humorous Language Mishap in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-adams-humorous-language-mishap-in-budapest Story Transcript:Hu: A napfényben úszó Budapesti utcák, ahol villamosok csilingelése vegyül a hétköznapi forgatag zajával, hitessek el minden jövevényt, hogy olyan nyelvet beszélnek itt, ami linguisztikai csoda.En: Sun-drenched streets of Budapest, where the jingle of trams mingles with the hustle and bustle of everyday life, convince every newcomer that they speak a language here that is a linguistic marvel.Hu: Az A38 hajó éppen szelte a Duna hullámain, az emberek pedig örömködtek e festői látványban.En: The A38 ship was cutting through the waves of the Danube, and people were rejoicing in this picturesque sight.Hu: Ezen a napon, azon a hajón, valami furcsa dolog történt – és ennek köze volt Ádámhoz.En: On this day, on that ship, something strange happened - and it involved Ádám.Hu: Ádám, az új fiú a városban, nem volt rutinos illető, de még kevésbé volt képzett a magyar nyelv kézzelfoghatóan bonyolult akadályában.En: Ádám, the new guy in town, was not an experienced person, but even less so was he skilled in the tangible complexities of the Hungarian language.Hu: Egy naiv lelkesedéssel övezett friss Budapestlakóként elszánta magát, hogy belemerüljen a helyi kultúrába, és mi lenne jobb kezdésnek, mint a nyelv elsajátítása.En: With a naive enthusiasm, as a fresh Budapest dweller, he resolved to immerse himself in the local culture, and what better start than mastering the language.Hu: Ádám középpontba került, a tetején egy bájos magyar lány, Anna, rajta tartotta a szemét. "Hé, próbáld ki a nyelvtudásodat!" - kérte Anna, aki nem tudta, milyen kalapácsra készül ütni.En: Ádám was in the spotlight, with a charming Hungarian girl, Anna, keeping her eyes on him. "Hey, try out your language skills!" Anna requested, not knowing what hammer she was about to strike.Hu: Ádám beleegyezett, arca elpirult, és összevonta a szemöldökét, miközben összpontosított a szavakra, amelyeket elsajátított. "Jó reggelt, szép hölgyem. Szeretem a libanoni csirke..." – mondta a fiú.En: Ádám agreed, his face blushing, and his eyebrows furrowing as he focused on the words he had learned. "Good morning, beautiful lady. I love Lebanese chicken..." the boy said.Hu: De a szó, amit csirke helyett használt, olyan szó volt, ami teljesen más értelmet adott a mondatnak; és miután a szavak Budapest hűs esti légkörében elszálltak, Ádám követte őket egy hosszú, kínos csenddel.En: But the word he used instead of chicken gave a completely different meaning to the sentence; and as the words drifted away into the cool evening atmosphere of Budapest, Ádám followed them with a long, awkward silence.Hu: A csendet hamarosan feltörte egy harsogó nevetés. Mindenki hajó fedélzetén nevetett, csak Ádám volt az, aki nem ismerte a fingóvicceket.En: The silence was soon broken by uproarious laughter. Everyone on the ship laughed, except for Ádám, who did not know the fart jokes.Hu: S miután megértette, - mert Anna kedvesen elmagyarázta a hibát, - ő is csatlakozott a hajó nevetéséhez. Aznap este elhatározta, hogy soha többé nem ejti rosszul a csirke szót.En: And after understanding, because Anna kindly explained the mistake, he also joined in the laughter on the ship. That evening, he decided to never mispronounce the word chicken again.Hu: Ádám legyen tanulságunk arra, hogy ha valaki vállalkozik egy olyan kalandra, hogy új nyelvet tanul, előbb-utóbb bele fog futni egy olyan...

Visit the podcast's native language site