Mastering the Art of Haggling: János' Market Adventure

Fluent Fiction - Hungarian - Podcast autorstwa FluentFiction.org

Kategorie:

Fluent Fiction - Hungarian: Mastering the Art of Haggling: János' Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mastering-the-art-of-haggling-janos-market-adventure Story Transcript:Hu: A nap sugarai átsütöttek a Budapest Nagycsarnok színes üvegablakain, ahogy János belépett.En: The sun's rays shone through the colorful stained-glass windows of Budapest's Great Market Hall as János entered.Hu: Kezében egy lista volt, amit nagymamája adott neki.En: In his hand was a list given to him by his grandmother.Hu: "Kedvenc fűszereink kellenek, Jancsikám," mondta neki reggel.En: "We need our favorite spices, Jancsikám," she had told him that morning.Hu: János körülnézett a zajos piacon.En: János looked around the noisy market.Hu: Bódék egymás után kínálták portékáikat.En: Booths lined up offering their wares.Hu: Friss gyümölcsök, zöldségek és fűszerek illata keveredett a levegőben.En: The scent of fresh fruits, vegetables, and spices mingled in the air.Hu: Egy paprikaárushoz lépett.En: He approached a pepper vendor.Hu: "Jó napot!En: "Good day!"Hu: " mondta János udvariasan.En: János said politely.Hu: "Szép napot!En: "Good day to you!"Hu: " válaszolta az árus, egy mosolygós néni.En: replied the vendor, a smiling elderly lady.Hu: "Mit óhajt, kedves uram?En: "What would you like, dear sir?"Hu: ""Paprikát szeretnék venni," mondta János.En: "I'd like to buy some paprika," János said.Hu: "De kicsit drága.En: "But it's a bit expensive.Hu: Tudnánk alkudni?En: Could we haggle?"Hu: " Az árus szeme felcsillant.En: The vendor's eyes lit up.Hu: "Bizony próbáljuk meg," felelte.En: "Let's give it a try," she answered.Hu: János elővette azokat a közmondásokat, amelyeket nagymamája tanított neki.En: János pulled out the proverbs his grandmother had taught him.Hu: "Nincs rosz kenyér, csak kevés fog," kezdte.En: "There's no bad bread, only few teeth," he started.Hu: Az árus felnevetett.En: The vendor laughed.Hu: "Ez szép," mondta.En: "That's nice," she said.Hu: "De mit akar vele mondani?En: "But what do you mean by that?"Hu: ""Értem én a tréfát, de nem szeretem," válaszolta János.En: "I understand humor, but I don't really like it," János replied.Hu: "Tudna egy kis árat csökkenteni?En: "Could you lower the price a bit?"Hu: ""Talán, ha valami szórakoztatót mond még," mosolygott az asszony.En: "Maybe, if you tell me something entertaining," smiled the woman.Hu: "Semmi sem drága legénynek," próbálkozott János.En: "Nothing is too expensive for a brave man," János tried.Hu: "De a bors is borsos.En: "But pepper is pricey."Hu: "Az árus kacagott.En: The vendor chuckled.Hu: "Nem rossz!En: "Not bad!Hu: Még egyet!En: One more!"Hu: "János izzadt, de nem adta fel.En: János was sweating, but he didn't give up.Hu: "Jobb egy lúdnyak sok varjúnál.En: "One goose neck is better than many crows."Hu: ""Jó, jó," bókolt az asszony.En: "Good, good," the woman complimented.Hu: "Na még egy utolsót!En: "Now, one last one!"Hu: "A paprikás néni arca ragyogott, János pedig mély levegőt vett.En: The pepper vendor's face was beaming, and János took a deep breath.Hu: "Aki mer, az nyer, de aki nem mer, az nem is ehet.En: "He...

Visit the podcast's native language site