Pancakes in Budapest: A Taste of Tradition and Friendship

Fluent Fiction - Hungarian - Podcast autorstwa FluentFiction.org

Kategorie:

Fluent Fiction - Hungarian: Pancakes in Budapest: A Taste of Tradition and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/pancakes-in-budapest-a-taste-of-tradition-and-friendship Story Transcript:Hu: Budapest forgatagában, a Margit híd közepén, Eszter, Gergő és Zsolt találkozott.En: In the hustle and bustle of Budapest, on the middle of Margaret Bridge, Eszter, Gergő, and Zsolt met.Hu: A három barát az iskolai szünet idején döntött úgy, hogy felkeresi egymást a fővárosban.En: The three friends decided during their school break to visit each other in the capital.Hu: Eszter a vidékről érkezett fel, Gergő a margitszigeti futópályán próbált feledni néhány rossz emléket, Zsolt pedig egy nyelviskola tanára volt, ahol külföldieknek tanított magyar nyelvet.En: Eszter came up from the countryside, Gergő tried to forget some bad memories on the running track at Margaret Island, and Zsolt was a teacher at a language school, where he taught Hungarian to foreigners.Hu: Az őszi szellő végigsuhant a Dunán, a levelek zizegése és a város zsongása különösen érdekes atmoszférát adott a találkozónak.En: The autumn breeze swept along the Danube, the rustling of the leaves and the buzz of the city gave the meeting a particularly interesting atmosphere.Hu: Eszter már előre izgult, hogy milyen lesz a találkozó.En: Eszter was already nervous about how the meeting would go.Hu: Elvégre, barátai és a ő sosem voltak szavak emberei, az érzéseiket inkább a tetteikkel fejezték ki.En: After all, her friends and she were not people of many words, they expressed their feelings more through their actions.Hu: "Gergő, Zsolt!En: "Gergő, Zsolt!Hu: Azért hívtalak benneteket, hogy megpróbáljuk elmagyarázni a külföldi diákoknak, miről is szól a palacsinta szó," mondta Eszter, miközben átadott nekik egy-egy darabot a tipikus, magyarosan töltött palacsintából.En: I called you here to try to explain to the foreign students what the word 'palacsinta' is all about," Eszter said as she handed them each a piece of the typical, Hungarian-style filled pancake.Hu: Ekkor azonban felmerült egy probléma: melyik palacsinta számít a "valódi" palacsintának?En: However, a problem arose: which pancake could be considered the "real" pancake?Hu: Gergő azt állította, hogy a hortobágyi palacsinta a legigazibb, amely csirkehúsos raguval van töltve, és sós-szaftos.En: Gergő claimed that the Hortobágy pancake was the most authentic, filled with chicken stew and savory gravy.Hu: Zsolt viszont ragaszkodott hozzá, hogy a Gundel palacsinta, amely dióval és csokoládé öntettel van tálalva, az igazi főszereplője a magyar konyhának.En: On the other hand, Zsolt insisted that the Gundel pancake, served with walnuts and chocolate sauce, was the true star of Hungarian cuisine.Hu: Eszter azonban a hagyományos, túróval és lekvárral töltött verzió mellett tette le a voksát.En: Eszter, however, stood by the traditional version filled with cottage cheese and jam.Hu: A vita folytatódott naplementéig, majd ahogy a vörös fények beborították a várost, megnyugodtak, és egyszerre csillant fel a szemükben a megoldás.En: The debate continued until sunset, and as the red lights covered the city, they calmed down, and a solution suddenly appeared in their eyes.Hu: Felismerték, hogy a palacsinta nem csak egy édesség vagy egy étel.En: They realized that pancakes were not just a dessert or a dish.Hu: Sokkal több annál.En: It was much more.Hu: Egyszerre jelent szabadságot, kreativitást és végül, de nem utolsósorban, a...

Visit the podcast's native language site