The Enchanted Treasure Hunt: Budapest's Hidden Secrets

Fluent Fiction - Hungarian - Podcast autorstwa FluentFiction.org

Kategorie:

Fluent Fiction - Hungarian: The Enchanted Treasure Hunt: Budapest's Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-enchanted-treasure-hunt-budapests-hidden-secrets Story Transcript:Hu: Kislényegi József és Szűcsi Eszter, a legjobb barátok. Kalandvágyuk volt a hajtóerő, amikor egy esős vasárnap feltűzték hátizsákjaikat és útra keltek egy réges-régi kincsvadász történet bűvöletében.En: József Kislényegi and Eszter Szűcsi were the best of friends. Their adventurous spirit was what drove them when on a rainy Sunday they packed up their backpacks and set off on a journey enchanted by an ancient treasure hunt story.Hu: "Milyen kincs vajon, amit megkeresünk?" kérdezte József.En: "I wonder what kind of treasure we will find?" asked József.Hu: "Egy fókázós póló, a Rákóczi tér alatt rejti Ádám." mondta Eszter nevetve. József fejbiccentéssel jelezte, hogy megértette a vicc jellegét.En: "A T-shirt with a seal on it, hidden beneath Rákóczi Square by Ádám," laughed Eszter. József nodded to indicate that he understood the joke.Hu: Ádám, a különc barátjuk pedig a kávéházban üldögélt, hatalmas térképet bontva ki előtte. Mosolygott, amikor meglátta az apró térképrészt a Ferenciek terénél. "Meg fogják találni" susogta magabiztosan.En: Their eccentric friend Ádám was sitting in the café, spreading out a large map in front of him. He smiled when he saw the small map fragment near Ferenciek Square. "They will find it," he whispered confidently.Hu: József és Eszter azonban nem voltak olyan biztosak. Az erős eső és szél megnehezítette a helyzetet. Budapest városának sűrű központjában labirintusszerű utcák és a térképük homályossága vezette őket félre.En: However, József and Eszter were not so sure. The heavy rain and wind made the situation harder. In the dense center of Budapest, labyrinthine streets and the haziness of their map led them astray.Hu: "Balra vagy jobbra?" kérdezte Eszter, miközben összehúzott szemöldökkel kémlelte a térképet.En: "Left or right?" asked Eszter, squinting at the map.Hu: "Bővebb magyarázat nélkül nem trükközhetünk meg." gondolta József szorongva. Eszter felhagyott a szemlélődéssel és megtörölte a homlokáról csorgó esőcseppeket.En: "We can't trick our way without further explanation," thought József anxiously. Eszter stopped staring at the map and wiped the raindrops off her forehead.Hu: Amikor már reményüket vesztették, hogy megtalálják a különös pólót, József tetteitől vezérelve Eszterrel együtt a Ferenciek terén találtak magukat. A történelmi épületek és messzei lámpafények között rábukkantak egy rozsdás körfogantyús manhole-re.En: When they had almost given up hope of finding the peculiar T-shirt, guided by József's actions, they found themselves at Ferenciek Square. Among the historic buildings and distant lamplights, they stumbled upon a rusty circular manhole with a handle.Hu: "Gyere, gyalogoljunk bele," javasolta József. Eszter beleegyezett, közösen leemelték a fedelét és lefelé mentek a lépcsőn. Végül teljes sötétség várta őket.En: "Come on, let's walk in," József suggested. Eszter agreed, and together they lifted the lid and went down the stairs. Eventually, complete darkness awaited them.Hu: A mélyben némi világosság volt. Eszter zseblámpás mobiljával világított. A penészes falak és a hűvös szellő, amely átszelte őket, izgalmassá tették a helyzetet. A szemük által meglátott kincs lenyűgözte őket. Egy sarkon ott volt, és a póló kigördült, nagy fókával a közepén a Ferenciek térénél.En: There was some light in the depths. Eszter illuminated with her mobile phone flashlight. The moldy walls and the cool breeze...

Visit the podcast's native language site