The Labyrinth's Melody: István's Unexpected Dance
Fluent Fiction - Hungarian - Podcast autorstwa FluentFiction.org
Kategorie:
Fluent Fiction - Hungarian: The Labyrinth's Melody: István's Unexpected Dance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-labyrinths-melody-istvans-unexpected-dance Story Transcript:Hu: Budapest.En: Budapest.Hu: Egy város, aminek hatalmas szíve zajban és csillogásban dobog.En: A city with a massive heart, beating with noise and glitter.Hu: Az utcák, mint végtelen fonalak, kusza labirintusként fonódnak.En: The streets, like endless threads, weave as a tangled labyrinth.Hu: Pont ezek a sikátorok húzták magukba Istvánt egy nap.En: It was precisely these alleys that pulled István in one day.Hu: István, egy vidéki ötvenes férfi, ritkán tévedt fel a nagyvárosba.En: István, a fifty-year-old man from the countryside, rarely ventured into the big city.Hu: A szürke ruhája jelzőfényként világított mindennek, ami őt körbevette.En: His gray clothes shone like a beacon in everything that surrounded him.Hu: Térképe és szemüvege, mint túlélőkészlete szolgált ebben a messzi helyen.En: His map and glasses served as survival kits in this distant place.Hu: Fejében egyetlen cél lebegett: eljutni a Keleti Pályaudvarig.En: Only one goal floated in his mind: to reach the Keleti Railway Station.Hu: De az utcák gonoszul játszottak vele, mélyre húzták a szövevényes provedalékokba.En: But the streets played wickedly with him, pulling him deep into the convoluted maze-like alleys.Hu: Mindannyiszor, ha úgy érezte, hogy rálelt az utolsó fonal végére, valami elvitte a figyelmét.En: Every time he felt he had reached the end of the last thread, something diverted his attention.Hu: Egy kósza dallam csapott fülébe, szinte hívogatta, hogy kövesse.En: A stray melody caught his ear, almost calling him to follow.Hu: Egy élénk néptáncelőadás zajlott egy tér sarkában, és az ellenállhatatlan zene úgy vonzotta Istvánt, mint mágnes a fémet.En: A lively folk dance performance was taking place in a corner of a square, and the irresistible music attracted István like a magnet to metal.Hu: Rettentő kilátástalan volt a helyzete, így úgy döntött, hogy ad egy esélyt a néptáncelőadásnak.En: His situation seemed desperate, so he decided to give the folk dance performance a chance.Hu: Odament, mindenki ott volt: gyerekek, idős emberek, ifjak és ifjú hölgyek.En: He approached, and everyone was there: children, elderly people, young men, and young ladies.Hu: A színes ruhák, a lendületes mozdulatok úgy kavarták meg a fejét, hogy észre sem vette, mikor került közelebb a néptáncosokhoz.En: The colorful clothes and dynamic movements bewildered him so much that he didn't even notice when he got closer to the folk dancers.Hu: Egy hirtelen mozdulatnál belépett a táncba, és valamiféle csoda folytán, ahogy a ritmust megragadta, a többiek mellett táncolt.En: With a sudden movement, he joined the dance and, somehow miraculously, he danced alongside the others as he grasped the rhythm.Hu: Kezei és lábai, mintha ismernék az útvonalat, úgy követték a néptánc lendületes ritmusát.En: His hands and feet seemed to know the path as they followed the spirited rhythm of the folk dance.Hu: Mosolygott, nevetett, és a tömeg meglepően üdvrivalgással viszonozta.En: He smiled, laughed, and the crowd responded with surprisingly jubilant cheers.Hu: István, a vidéki férfit, felütések és fordulatok közt vonultatva, helyi néphősé változtatta az óriásváros.En: István, the man from the countryside, paraded between beats and turns, transforming into a local folk hero in...