The Mischievous Bakery: A Cake Mishap Turned Romantic Surprise

Fluent Fiction - Hungarian - Podcast autorstwa FluentFiction.org

Kategorie:

Fluent Fiction - Hungarian: The Mischievous Bakery: A Cake Mishap Turned Romantic Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-mischievous-bakery-a-cake-mishap-turned-romantic-surprise Story Transcript:Hu: A Nap aranysárga sugaraival fényeskedő reggel volt a Duna gyöngyében, azaz Budapesten.En: It was a golden morning with the shining rays of the sun on the Danube, in other words, in Budapest.Hu: Ádám, az öbölbe simuló patahídon átment, hogy elérje az önmagát mindig újra feltaláló körút forgatagát.En: Ádám crossed the bridge that nestled into the bay to reach the bustling boulevard that was always reinventing itself.Hu: A szokásosan nyüzsgő város ébredezett, a reggeli hajnalban felszabadítva friss, éles szagát.En: The normally buzzing city was slowly waking up, releasing its fresh, sharp scent in the early morning.Hu: Ádám szándékában állt, hogy felesége, Márta számára tortát rendeljen egy régi, barátságos pékségből, aminek már az utcán is érződött a friss kenyér és sütemény illata.En: Ádám intended to order a cake for his wife, Márta, from an old, friendly bakery, where the smell of freshly baked bread and pastries could be sensed even from the street.Hu: Mindig is szeretett volna meglepni őt valamivel.En: He had always wanted to surprise her with something.Hu: Márta napjai ugyanis a szürke hétköznapokba vesztek bele szinte észrevétlenül.En: Márta's days seemed to blend into the gray weekdays almost unnoticed.Hu: Ádám belépte a kályhán melegedő pékséget, és vidáman köszönt a péknek.En: Ádám entered the warm bakery and cheerfully greeted the baker.Hu: "Jó reggelt, nézze... én egy tortát szeretnék rendelni, - értette el a szavakat Ádám, szólni próbált minél egyértelműbben, de a magyar erős akcentusa izgalmas játékot űzött a szavakkal.En: "Good morning, you see... I would like to order a cake," Ádám understood the words and tried to speak as clearly as possible, but his strong Hungarian accent played an exciting game with the words.Hu: A pék, idős, de olaszul fürgének bizonyuló férfi, kipillantott szemüvege mögül, szemöldökét felvonva.En: The baker, an elderly man who proved to be agile in Italian, peeked out from behind his glasses, raising an eyebrow.Hu: "Természetesen, fiatalember! Csak még hangosabban legyen szíves, mert nehezen hallok.En: "Of course, young man! Just speak up louder, please, as I have trouble hearing."Hu: Ádám, a kérést értelmezve, minél türelmesebben ismételte meg a mondatot, és hozzáfűzte: "A feleségemnek lenne, Mártának. Valami elegánsat szeretnék. Tudja, valami romantikusat."En: Ádám, understanding the request, patiently repeated the sentence and added, "It's for my wife, Márta. I would like something elegant, you know, something romantic."Hu: A pék kissé félreértve Ádám akcentusát, röhögősbajnok vigyorgással kezdett dolgozni a tortán.En: Slightly misunderstanding Ádám's accent, the baker began working on the cake with a champion smile.Hu: Ádám kíváncsi pillantásokkal követte a pék mozdulatait.En: Ádám watched the baker's movements with curious glances.Hu: Mintha valami nem stimmelne.En: Something seemed off.Hu: Az óra ketyegett. A pára. A liszt. A sütemények.En: The clock ticked. The steam. The flour. The pastries.Hu: A pék erőteljesen dolgozott, mintha az élete múlna rajta.En: The baker worked vigorously as if his life depended on it.Hu: Befejezte a végét, és büszke arccal adta át Ádámnak.En: He finished the top and proudly handed it over to Ádám.Hu: Mikor...

Visit the podcast's native language site