The Shimmering Words of Budapest: Mastering the Unpronounceable
Fluent Fiction - Hungarian - Podcast autorstwa FluentFiction.org
Kategorie:
Fluent Fiction - Hungarian: The Shimmering Words of Budapest: Mastering the Unpronounceable Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-shimmering-words-of-budapest-mastering-the-unpronounceable Story Transcript:Hu: Nap felkelt Budapest felett.En: The sun rose over Budapest.Hu: A várost felébresztette a napsugár, mint egy életerős kávét kortyolgató ember.En: The city was awakened by the sunlight, like a person savoring a strong coffee.Hu: István belépett az ELTE BTK épületébe, a szeme hordozta a napsugár teljes pompáját.En: István entered the building of the ELTE Faculty of Humanities, his eyes filled with the full splendor of the sun.Hu: Ágnes és Gábor már ott várták a nyelvórán.En: Ágnes and Gábor were already waiting for him in the language class.Hu: Vajon mire készül István tanár úr?En: What was Professor István preparing for?Hu: Ágnes a térképből választott magának helyet.En: Ágnes chose herself a spot from the map.Hu: Garasdalossy utca, kék ház, félszoba és konyha.En: Garasdalossy Street, a blue house, a half-room and a kitchen.Hu: Meglátszik, a dolgok, melyeket szeret - a magyar, Budapest -, összefonódnak gondolataiban.En: It is evident that the things she loves - the Hungarian language, Budapest - intertwine in her thoughts.Hu: Gábor roppant izgatott volt.En: Gábor was extremely excited.Hu: Jól ismerte a mai leckét: a magyar legbonyolultabb szava, a "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekért".En: He was familiar with today's lesson: the most complicated Hungarian word, "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekért" (for your ongoing inability to be rendered unable).Hu: Ő félt a mai órától, mert nyelvtan tanáruk, István, nem volt híján a szójáték-rajongásnak.En: He was afraid of today's class because their grammar teacher, István, was not lacking in a fondness for wordplay.Hu: Fél tíz a rakparton.En: Half past nine on the embankment.Hu: A tanár megnyitotta az órát.En: The teacher opened the class.Hu: A szó sokasága gyorsan betöltötte a termet.En: The multitude of words quickly filled the room.Hu: Az óra célja: megtanulni megszelídíteni ezt a szörnyet, "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekért", ami már a kiejtése is maratónt igényel.En: The purpose of the class: to learn to tame this monster, "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekért," which even its pronunciation requires a marathon effort.Hu: Kacaj lett úrrá a teremben.En: Laughter took over the room.Hu: Ágnes első volt.En: Ágnes was the first.Hu: Nekiugrott a szónak bátran, de a hosszúság és zavarbaejtő összetettség miatt csak felénél jutott, mielőtt saját nevetésétől elakadt.En: She bravely attacked the word, but due to its length and confusing complexity, she only made it halfway before being overcome by her own laughter.Hu: Gábor során volt a következő.En: It was Gábor's turn next.Hu: Az izgalma végigszaladt a szaván, az "itékért" lett belőle - természetesen az eredeti gondolatból következett, vagyis "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekét".En: His excitement permeated his word, turning it into "itékért" (for the food) - a derivative of the original thought, namely "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekét" (for your ongoing inability to be rendered unable).Hu: Szó bontakozott szóban, és az óra tele volt nevetéssel.En: Word unfolded in word, and the class was filled with laughter.Hu: István tanár úr mosolygott.En: Professor István smiled.