The Borscht Affair: A Betrothal's Bewitching Blunder

Fluent Fiction - Polish - Podcast autorstwa FluentFiction.org

Kategorie:

Fluent Fiction - Polish: The Borscht Affair: A Betrothal's Bewitching Blunder Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-borscht-affair-a-betrothals-bewitching-blunder Story Transcript:Pl: Był jednolicie szary dzień w Krakowie, lecz nastrój w Starej Zajezdni w którym miało być wesele był przeciwny.En: It was a uniformly gray day in Krakow, but the atmosphere at the Old Depot, where the wedding was to take place, was the opposite.Pl: Katarzyna, teraz już panna młoda, była promieniem słońca w sukni ślubnej, która jaśniała na tle betonowych ścian tej odrestaurowanej hali tramwajowej.En: Katarzyna, now the bride, was a ray of sunshine in her wedding dress, which shone against the backdrop of the concrete walls of the restored tram hall.Pl: Zuzanna, jej przyjaciółka od lat szkolnych i pierwsza druhna, uważnie wodziła wzrokiem po gościach, dbając o szczegóły.En: Zuzanna, her friend since school years and the maid of honor, carefully scanned the guests, taking care of details.Pl: Paweł, pan młody, strzelił kilka żartów, by zrelaksować towarzystwo przed przystąpieniem do serii zdrowia i toastów.En: Paweł, the groom, cracked a few jokes to relax the company before moving on to a series of toasts and well-wishing.Pl: Punkt kulminacyjny dnia miał nadejść, gdy Paweł przekazuje drużbowi flaśkę najwyższej klasy wódki, aby ten wzniósł za nich toast.En: The climax of the day was to come when Paweł handed the best man a bottle of top-shelf vodka to raise a toast.Pl: Sięgnął po kieliszek, wyprostował plecy, zaczął mówić.En: He reached for a glass, straightened his back, and began to speak.Pl: Drużba od lat był Pawła najlepszym przyjacielem, więc znał go jak nikt inny i miał mnóstwo historii do opowiedzenia.En: The best man had been Paweł's best friend for years, so he knew him like no one else and had plenty of stories to tell.Pl: Na początku to było zabawne, ale potem emocje zaczęły się piętrzyć - szczególnie, gdy zunożył: "A pamiętacie, jak Paweł dostał pierwszą szarpanę w 'Złe Mięso'?En: It started off funny, but then emotions began to escalate - especially when he mentioned: "Remember when Paweł got his first beatdown at 'Bad Meat'?"Pl: "W tym momencie salwa śmiechu napełniła przestrzeń, a drużba miał kłopoty z utrzymaniem równowagi.En: At that moment, a burst of laughter filled the space, and the best man struggled to maintain his balance.Pl: Stał blisko stołu, na którym stały talerze z barszczem.En: He stood near a table with plates of borscht.Pl: Wybuch śmiechu o mało nie skończył się katastrofą, kiedy drużba, machając ręką dla efektu, uderzył w talerz z barszczem.En: The eruption of laughter almost ended in disaster as the best man, gesturing for effect, accidentally hit the plate of borscht.Pl: Talerz wylądował na eleganckim garniturze Pawła, który błyskawicznie przemienił się w czerwonawy koszmar.En: The plate landed on Paweł's elegant suit, which quickly turned into a reddish nightmare.Pl: Mogło to być zabawne, ale było przerażające - to był nowy garnitur, specjalnie szyty na tę okazję.En: It could have been funny, but it was terrifying - it was a new suit, specially tailored for the occasion.Pl: cisza zapadła na sali.En: Silence fell over the room.Pl: Nastała szybko reakcja - Paweł zareagował spokojnie, śmiejąc się co prawda z zażenowania, ale śmiejąc się.En: A quick reaction followed - Paweł reacted calmly, laughing somewhat awkwardly but laughing nevertheless.Pl: Katarzyna, niczym bohaterka dnia, zażądała by mu przyniesiono fartuch...

Visit the podcast's native language site