Unearthing Bucharest's Lost Heirloom: A Journey of Family Ties

FluentFiction - Romanian - Podcast autorstwa FluentFiction.org

Kategorie:

Fluent Fiction - Romanian: Unearthing Bucharest's Lost Heirloom: A Journey of Family Ties Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unearthing-bucharests-lost-heirloom-a-journey-of-family-ties Story Transcript:Ro: În inima orașului vechi din București, toamna avea ceva magic.En: In the heart of the old town of Bucharest, autumn had something magical.Ro: Frunzele colorate dansau pe străduțele înguste de piatră cubică, iar aerul rece era plin de miros de castane prăjite și ceai cald.En: The colorful leaves danced on the narrow cobblestone streets, and the cold air was filled with the scent of roasted chestnuts and warm tea.Ro: Clădirile vechi păreau să vegheze asupra tuturor cu fațadele lor vechi și lumina de chihlimbar.En: The old buildings seemed to watch over everyone with their aged facades and amber light.Ro: Andrei pășea hotărât prin mulțime, ținându-și haina aproape pentru a se feri de vânt.En: Andrei walked determinedly through the crowd, holding his coat close to fend off the wind.Ro: În buzunarul său, o scrisoare veche de la bunica lor.En: In his pocket was an old letter from their grandmother.Ro: Era despre un obiect de familie, o broșă, care dispăruse.En: It was about a family heirloom, a brooch, that had disappeared.Ro: Avea destule indicii care duceau la un nume misterios: Sorin, un negustor de antichități.En: He had enough clues leading to a mysterious name: Sorin, an antiques dealer.Ro: Luminita s-a alăturat lui Andrei.En: Luminita joined Andrei.Ro: Ea era sceptică, dar îl iubea pe fratele ei și dorea să-i țină familia unită.En: She was skeptical, but she loved her brother and wanted to keep the family together.Ro: „Nu te baza prea mult pe speranțe deșarte, Andrei”, a spus ea, dar el a zâmbit și a clătinat din cap.En: "Don't rely too much on false hopes, Andrei," she said, but he smiled and shook his head.Ro: Au ajuns în fața magazinului de antichități.En: They reached the front of the antique shop.Ro: Magazinul lui Sorin era mic și înghesuit, cu obiecte vechi și prăfuite pe rafturi de lemn.En: Sorin's shop was small and cramped, with old, dusty items on wooden shelves.Ro: Andrei a întrebat de Sorin, și în curând, un bărbat cu o privire misterioasă a apărut dintr-un colț întunecat al camerei.En: Andrei inquired about Sorin, and soon a man with a mysterious look emerged from a dark corner of the room.Ro: „Ce pot să fac pentru voi?En: "What can I do for you?"Ro: ” a întrebat Sorin, cu un zâmbet misterios.En: Sorin asked with a mysterious smile.Ro: Andrei i-a arătat scrisoarea.En: Andrei showed him the letter.Ro: Ochii lui Sorin au părut să strălucească o clipă.En: Sorin's eyes seemed to sparkle for a moment.Ro: „Broșa bunicii mele,” a început Andrei.En: "My grandmother's brooch," Andrei began.Ro: „Știu că ai avut contact cu ea.En: "I know you've had contact with her."Ro: ”Sorin a oftat ușor și i-a făcut semn să-l urmeze în spatele magazinului.En: Sorin sighed softly and gestured for them to follow him to the back of the shop.Ro: Într-o cameră mică și întunecată, Sorin a deschis un sertar și a scos o cutie mică, de catifea.En: In a small, dark room, Sorin opened a drawer and took out a small velvet box.Ro: „Am păstrat-o.En: "I've kept it.Ro: Am vrut să mă asigur că se întoarce la cine aparține cu adevărat.En: I wanted to make sure it returned to whom it truly belongs."Ro:...

Visit the podcast's native language site